pondělí 9. dubna 2012

Jarní dumání (1)


Autorkou tohoto projektu je Syki z Knižního doupěte. Více informací o projektu naleznete ZDE.
Cílem tohoto projektu je zamyslet se nad jednotlivými tématy. A téma první je toto:

Fan překlady knih

To, že existují fanouškovské překlady knih vím, i když zas tak dlouho to není. Nikdy mě totiž nenapadlo si zkusit vyhled překlad nějaké z knih. Na překlady samotné jsem narazila náhodou. Avšak nikdy jsem žádný nečetla.

Ptáte se proč? Protože mi tyhle překlady nepřijdou správné. Já rozumím tomu, proč někdo ty překlady vyhledává a čte. Většinou se patrně jedná o osoby, které v angličtině nejsou příliš zdatné a prostě se té knihy nemohou dočkat. Přičemž se nejčastěji jedná o pokračování z některých sérií. Jejichž předchozí díly byly už vydaný v češtině.
A v takové situaci mě překlady štvou ze všech nejvíce. Proč proboha překládat knížku, která u nás s velkou pravděpodobností bude vydána? Sice za určitý časový úsek, ale vydána bude. Víte, jak tohle dokáže uškodit? Nakladatelství? Autorovi? Těm to škodí moc!

Protože oni skrze tuto činnost, kterou se nebojím označit jako porušování autorských práv, přicházejí o peníze. Těžko určit jak velké škody se tím způsobí, ale přesto nějaké ano.
Nakladatelství totiž musí nejdříve odkoupit nějaká ta práva k vydání knížky a pak vrazit peníze do samotné knihy. A určitě doufají, že se jim nějaké ty peníze při prodeji knihy vrátí.

Taktéž autor doufám v nějaké ty peníze, také musí z něčeho žít. Vždyť je to normální člověk a psaní je vlastně jeho práce! Takže překlad jeho knih a volné šíření přeloženého textu po internetu ho připravuje o peníze. Dalo by se říct, že ho takto okrádáte. A jak by bylo vám, kdyby vám někdo kradl peníze? Jak by vám bylo, kdyby někdo volně šířil obsah vaší knihy? Hádám, že by jste nebyli moc nadšení.

Pokud má kniha vyjít v češtině nebo je možné, že vyjde, tak si hold na ten český překlad počkám. Možná, že budete teď říkat, že nemáte peníze na utrácení za knížky a proto je pro vás ten překlad na internetu lepší, protože je zadarmo. Nu, já upřímně také nemám peněz zrovna na rozdávání. A proto chodím do knihovny. Většinu knih, kterou jsem četla, jsem si půjčila z knihovny a nebo si je vypůjčila od známých. Tak se mi to zdá správné.

Možná bych porozumněla tomu, kdyby se jednalo o přeložení knih, které znějí zajímavě, ale u nás se jejich překlad a vydání nechystá. V tom případě bych to mohla tolerovat, ale stejně né úplně schvalovat.

Sečteno, podtrženo, já jsem spíše proti těmto překladům a jejich šíření po internetu. Pro mě to prostě je porušování autorských práv. A já být na místě autora či nakladatelství, tak si tyto věci hlídám a na takovéhle překladatele bych si hezky posvítila.

Zdroj obrázků:
www.deviantart.com

Žádné komentáře:

Okomentovat

Za každý nový komentář jsem moc vděčná, vždycky mě potěší a budu jedině ráda, když komentář zanecháte. :)
Pokud použijete profil "Anonymní" prosím, abyste se na konci příspěvku podepsali. Předem děkuji.